Header Menu

Introduction to Taiko no Tatsujin Unlock Oni Difficulty Taiko no Tatsujin arcade latest news Taiko no Tatsujin Switch latest news Taiko no Tatsujin Session de Dodon ga Don latest news

Changelog Bar

Changelog (last update 16/06/2018)

Friday, August 26, 2011

Rinda wa Kyou mo Zekkouchou lyrics

Composer: Yuri Misumi (みすみゆり)
Vocals: Linda (not Linda AI-Cue)


モニターに向かう (Monitā ni mukau)
リンダは ロボ・戦士 (Rinda wa robo senshi)
やっぱりアキバが聖地なの? (Yappari akiba ga seichina no?)
最近はOtabaも聖地なのかな? (Saikin wa Otaba mo seichina no ka na?)

ゼビ語作るキミ 語尾に「ってゆう」って言う (Zebi-go tsukuru kimi gobi ni `tteyuu' tte iu) 
「ちなみに」も口癖でマックス・ハート★ (`Chinami ni' mo kuchiguse de makkusu heart★)
アニメ・コミック・特撮が栄養源 (anime comic tokusatsu ga eiyō-gen)
夢世界で萌え萌えするのだw (Yume sekai de moe moe suru noda w)

今日もガスト・ノッチなキミ (Kyō mo gasuto notchina kimi)
輝いてる (Kagayai teru)

English translation

Looking at the monitor
Linda is a robot warrior
Akihabara is the holy land is it not?
Otaba also recently became a holy land?

You made the Xevious language, you add 'tteyuu' to the back of everything you say
'Incidentally' is another of your favorite phrases, max hearts ★
You live and breathe anime, comics and live-action shows
Your dream world is full of cuteness and moe *laughs*

Today, you are also 'Gusto Noch' (Xevious language for 'in perfect form' or 'zekkouchou, 絶好調')
Shining away

Back to lyrics list


  1. This is officially the nerdiest song ever

  2. "Otaba is also recently become a holy land?"

    Excuse me for noticing, but that sounds really broken.

  3. Oh, and why is "tokusatsu" translated as "special effects"? I think "live-action shows" suit it better judging from the context.

  4. This is officially the nerdiest song ever X2

  5. Never thought the lyrics would be so... otaku-ish XDDD


    Yup, (initially my dictionary came up with 'SFX' as translation too) basically shows like Ultraman.

  6. Kay, I fixed the bit about the live-action shows.